| the ledge files the ledge - nl - uk |
nieuw zoeken |
gesprekken boeken |
Donkermaan (Afrikaanse titel) André Brink uitgever: Human & Rousseau, Cape Town, 2000 vertaald als: Donkermaan uitgever: Meulenhoff, Amsterdam, 2001 (de roman is oorspronkelijk in het Afrikaans geschreven: de Nederlandse vertaling is op de Engelse vertaling gebaseerd vertaling: Anneke / Veer Goddijn verwijzing vanuit: In ongenade J.M. Coetzee
|
Ruben Olivier is een man zonder vaste grond onder zijn voeten. Hij is zijn baan als bibliothecaris kwijtgeraakt. Zijn vrouw is overleden. Zijn beide zoons zijn geëmigreerd. Zijn beste vriend is op een wrede manier vermoord. De enige constante factoren in zijn leven zijn het oude spookhuis waarin hij met zijn gezin heeft gewoond, en zijn huishoudster met wie hij herinneringen deelt die meer dan een half leven beslaan. Op een avond staat Tessa Butler voor de deur. Zij reageert op |
een advertentie waarin hij kamers aanbiedt. Ruben raakt onmiddellijk in de ban van deze jonge, onbekende vrouw. Tegelijkertijd wordt hij geconfronteerd met demonen uit de buitenwereld. En wat is de rol van Antje van Bengalen: is zij een slachtoffer achter wie haar huisgenoten zich verschuilen of heeft zij invloed op hun bestaan? Donkermaan is een bespiegeling over het ouder worden en over de liefde, over eenzaamheid en vervulde wensen, over schuld, onschuld en verlies. |
| schema | ||
| HET OEUVRE VAN ANDRé BRINK: Donkermaan 2000 Een ouder wordende Zuid-Afrikaan, weduwnaar, blikt terug op zijn leven en probeert in het reine te komen met de demonen uit zijn verleden. | ||
| : |
||
| The Ledge Redactie: Stacey Knecht, info@the-ledge.com Dank aan: De digitale pioniers en Het Prins Bernhard Cultuurfonds Ontwerp: Maurits de Bruijn |
Copyright: Pieter Steinz, Stacey Knecht Reproduktie en/of hergebruik uitsluitend in overeenstemming met de auteurs. |
|